考研英语——每日一练Day87(考研英语短语固定搭配)
2023年 12月 26日
hormone n.激素
trigger n.扳机;(尤指不良反应或打开)缘由,诱因 v.触发、引发
2.语句分析
主句:studies of both animals and humans have shown(主+谓),
翻译为“关于动物和人类的研讨都闪现出”
宾语从句:that sex hormones somehow affect the stress response(主+谓+宾),
翻译为“性激素会在某种程度上影响面临压力的反应”
非谓语动词:causing females under stress to produce more of the trigger chemicals作成果状语,
翻译为“致使女人在压力条件下会发生更多触发焦虑的化学物质”
比照状语从句:than do males under the same conditions,
翻译为“在相同的压力条件下女人会比男性发生更多”
3.整句翻译
对动物和人类的研讨标明:性激素以某种方法影响其关于压力的反应。与处于相同压力之下的雄性比较,雌性会发生更多的触发性化学物质。